English|Português|Deutsch

BNP 144G-1 a 13

c. 1919

A.

Aristography: a new system of shorthand.

In Portuguese, English, French and Spanish primarily.

Write out first the fundamental elements of the system, including the ʺgrammaloguesʺ. The adenda — to be worked at afterwards — are the phraseographic outlines.

Commercial possibilities: (1) The establishment of a concern radically dedicated to A., though with possible ulterior developments in correlated matters (as Pitmanis); (2) The establishment of a general concern (e[xempli] g[ratia] Cosmopolis) of which the A. section is but a part; (3) the making over of the rights of the invention to come concern or other, preferably on the basis of a certain immediate sum or a stipulated monthly payment. In the last case study whether these rights should be for all the languages.

B.

Parlour (board) games:

1. Football.
2. Cricket.
3. Strategy.
4. The other game (simple).
5. Aspects (astrological game).

The only logical commercial possibility seems to be to patent these and sell the patents summarily. But in the case of ʺCosmopolisʺ it might be worth considering whether the games might not better be ʺpublishedʺ by it.

C.

An Insurance Company for the purpose of guaranteeing the honesty of all classes of employees. (Martin Hewitt).

Study the special type of organization required, and work out the details involved in the plan; consider especially whether the insurance is paid by employer or employee (the first, it seems), etc.

As basis the necessity there seems to be for this, considering the great deal of dishonesty there is now. Yet would the idea catch? Would this better be a special company, or only a special dep[artmen]t of an established company?

Try to form this and, if successful, sell the organizer’s rights to the 10% on the legal number of first years, or whatever these rights may be.

D.

Telegraphic Codes:

1. The ʺTen times Tenʺ Code.
2. The ABCD code.
3. The Elementary Code (the one originally invented).
1. Combined Code (to 50 or 80)
2. Condensation Code. {
3. Simple Code (from by )

Commercial possibilities: The best plan seems to be to sell the ideas, either summarily, or, for instance, for use with the ABC 5th. Edition. Only in the case of ʺCosmopolisʺ would it be worth considering whether a special elaboration and a particular publication might not be preferable.

3. Model or type for the construction of private codes. (99-999)

E.

ʺCosmopolisʺ — or some like name.

Notes for its organization:

(3 plans here),

1. Informações diarias a respeito de comboios, de partidas e chegadas de vapores e de passageiros, de entradas em hóteis etc. (Hotels can pay to this. Adv[ertisements] on back of these papers). (A)
2. Idem a respeito de viagens, comboios, viagens circulatorias, etc.
3. Traducções de e para todas as linguas; correspondencia commercial (A) nellas, ou a um tanto por carta, ou mediante contracto (mensal).
4. ? Montagem e realização de escriptos.
5. Listas de exportadores, importadores, negociantes e fabricantes (talvez por contracto com casas como Dun).
6. Obtenção de agentes nas provincias e no estrangeiro.
7. ! Buscas litterarias nas bibliothecas; pesquizas heraldicas e geneologicas.
E (2)
8. Redacção correcta de cartas, circulares, catalogos, etc. em portuguez e outras linguas.
9. Revisão de provas typographicas, seguindo a orthographia que se quizer. Revisão orthographica tambem.
10. Cortes de jornaes, nacionaes e estrangeiros (contractos com casas estrangeiras para estes).
11. Agencia litteraria geral: opinião sobre livros que se tencionem publicar; agencia de collocação de artigos, livros, etc., aqui e no estrangeiro (traduzindo-se; se fôr preciso).
12. Informações litterarias geraes; trabalhos litterarios de encommenda; procura de preços para se representar.
13. Informação semanal sobre commercio e movimento commercial, do movimento alfandegario e financeiro, incluindo o do Estado e dos estados estrangeiros e bolsas es
E (3)
trangeiras (retographias).
14. Informação estatistica.
15. Informações commerciaes (não particulares, excepto quando para fins commerciaes) daqui e do estrangeiro (contractos)).
16. Compras aqui e no estrangeiro, assignaturas de jornaes estrangeiros e nacionaes — mais baratas, talvez, para réclame —, obtenção de catalogos, etc.
17. Á disposição do publico (subscriptores a uma quota facil) annuarios estrangeiros e nacionaes, codigos telegraphicos, listas de fabricantes e archivo geral, diccionarios, almanaches, livros de referencia, etc.
18. Manufactura de codigos particulares, de cifras para correspondencia secreta, etc.
19. Edições de codigos telegraphicos proprios.
20. Bibliotheca technica e commercial de consulta.
21. Edição do “All About Portugal”.
E (4)
22. Edições especiaes: pequeno diccionario portuguez, diccionarios technicos — commerciaes.
23. Aristographia.
24. Trabalhos á machina, ao copiographo e retographo, e da imprensa, por preços reduzidos.
25. Edição de uma agenda, ou de mais (segundo as technicas — agricola, etc.)
26. Annuarios em todos os jornaes de Portugal e estrangeiro, com contractos especiaes e escolha de C.
27. Especialidade em mandar vir livros do estrangeiro, e em manter quem quizer informado acerca de livros, do seu interesse, que vão sahindo.
28. ʺA Semanaʺ — semanario de artigos completos, em todos os generos e resumidos, salvo os artigos especiaes.
29. Endereçar e expedir cartas, circulares, etc.
30. Bureau de recepção de
E (5)
correspondencia, para quem não queira receber em casa (especie de posta-restante com apartados, não se admittindo iniciaes, para não confundir com annuncios, mas podendo haver endereços como ʺCaixa 23ʺ, Cosmopolis).
31. Edição de bilhetes postaes illustrados, sobretudo do paiz, e albuns de visitas.
32. Listas de casas para alugar, en X carrega-se de as alugar; e tam bem compra e venda de propriedades (combinação com os agentes para não os prejudicar).
33. Organização de leilões.
34. Trabalhos de advocacia e procuradoria (talvez excluindo a cobrança de contas e de dividas).
35. Agencia de noticias (contracto com Reuter?), correspondencia para jornaes estrangeiros.
36. Photographias do que se deseje, aqui ou lá fóra (para aqui photographos seus).
37. Informações e trabalhos em todas as repartições do estado (e[xempli] g[ratia]
E (6)
registo de minas).
38. Informação para o estrangeiro a respeito de Portugal.
39. Publicidade: escrevem-se e illustram-se annuncios, e organiza-se publicidade. (no paiz de )
40. Opinião a respeito do papel timbrado, como fica melhor, etc. Montagem de escriptorios, attendendo á mobilia, á rucisnação, etc.
41. Club, com restaurant, sobretudo para commerciantes (or cheap meals). *
42.+ Bilhetes postaes estrangeiros escriptos de lá.
43.+ Fornecem-se citações. (Dict[ionnary] of Quotations).
44. Agencia de marcas e patentes, no paiz e no estrangeiro; informações a este respeito, listas de cousas a inventar.
45. Idéas para marcas, ex-libris, normas de firmas, etc. Titulos de livros...
46. Aperfeiçoamento de invenções — ideas summariamente dadas.
E (7)
47. Projectos de toda a especie — em engenharia, architectura, etc. T.
48. Projectos de decoração de montras, de construção e decoração de estabelecimentos.
49. Sala de leitura, com jornaes e revistas de toda a parte.
50. Graduação de subscriptores; por ex., nem todos os que teem direito á sala de leitura, o devem ter á consulta da bibliotheca, etc.
51. Orçamentos e relatorios, por technicos (v. nº 47 ) T.
52. Que pessoal fixo é preciso, e que pessoal de occasião?
53. Qual a parte, ou o papel, do organizador dʼesta Agencia?
54. Compra e venda de minas, de concessões coloniaes e outras.
55. Emblema e papeis para a casa.
56. Gabinete de leitura (lending library) bem organizado e em todos os ramos.
57. Local para esta Agencia.
58. Agencia de collocações (excepto pa[ra] T. creadas de servir).
E (8)
59. Posto telephonico de chamadas, inclusive para fóra de Lisboa. (Posto de telegraphia sem fios). *
60. Fornecimento de interpretes e indicações (gratis) aos touristes e viajantes.
61. Propaganda geral de Portugal no estrangeiro.
62. Indicações para emprestimos, hypothecas, etc. (mas não os faz).
63. Examinar o criterio de não concorrer com ninguem, mas apenas facilitar, informar, pôr em relação uns individuos com outros.
64. Guide-books, desenvolvidos e resumidos, para touristes; guide-books do estrangeiro mais baratos.
65. Annuario Geral de Portugal e Colonias.
66. Annuario da Sociedade. (Archivo de endereços,
em vez de annuario.
Sociedade e commercial)
67. Almanach da Cosmopolis — genero Whittaker e Statesmanʼs.
68. Semanario sobre Portugal para o estrangeiro.
69. Annuario Portuguez para o estrangeiro.
70. Edições genero Tauchnitz (ingleza)
E (9)
71. Edições de classicos portuguezes, traduzidos, para o estrangeiro.
72. Edições baratas de classicos (o plano de Olisippo).
73. Indicação de escholas e collegios, professores e explicadores.
74. Indicações a provincianos e estrangeiros onde devem fazer compras em Lisboa; e a nacionaes onde as devem fazer no estrangeiro.
75. (Cosmopolis interessa-se sempre por tudo quanto é portuguez ou brasileiro, e procura auxiliar no que pode os nacionaes d’estes dois paizes.)
76. Passaportes da Cosmopolis.
77. Compras da C[osmopolis] para o paiz e estrangeiro.
78. (Oito chefes de secção, um inspector geral, e um director, ou director-chefe.)
79. Cosmopolis interessa-se por todos os estrangeiros que queiram visitar ou vir estabelecer-se em Portugal ou no Brasil.
80. Cursos especiaes — Pelman, will-power
E (10)
(mas decente), etc. Em todo o caso, nem escholas de linguas, nem nada que concorra com contributos especiaes. Pode, porém, haver certos cursos (a estudar) por correspondencia.
81. Cinco revistas de ʺestreitamento de relaçõesʺ, de typo differente, em vista dos paizes: luso-britannica, luso-americana, luso-franceza, luso-hispanhola e luso-italiana.
82. Rehabilitação da ʺContemporaneaʺ, podendo ter as dimensões do ʺMotorʺ e chamar-se mesmo ʺCosmopolis.ʺ
83. (Wives [and] daughters (female relatives) of subscribers can subscribe on a basis.)
84. Agencia geral para o estimulo dos interesses portuguezes e brasileiros no estrangeiro. Consules da Cosmopolis.
85. Informações das casas estrangeiras que estão representadas em Portugal.
86. Quota dos socios A — 10 escudos. E de ahi para baixo. Talvez sa
E (11)
las especiaes, de jantar e outras, para estes socios.
87. ((Ida ao estrangeiro para estudar quanto seja preciso — systemas de archivo e decoração especial, etc.))
88. (Three plans here: (A) Cosmopolis, agencia geral; (B) G[remio] de C[ultura] Portugueza, empreza ; (C) Club Commercial Portuguez.)

F.

All purely matters, having no special characteristics — such as may integrate them in other plans — to M. N. de Freitas.

(Quite so — 17.6.1919).

G.

Portuguese Wine [and] Mineral Water enterprise — to place special types abroad, or, even, at home.

H.

ATHENA — escola de organização.

1. Cursos de latim e de grego.
2. Curso systematizado de portuguez (e, no caso estrangeiro, de outras linguas). (Mesmo aqui, do ensino systematizado de linguas estrangeiras).
3. Não é uma escola de natureza primaria, mas de aperfeiçoamento e systematização.
4. Crear creadores.
5. We educate idlers also [and] pure democratic personalities. To be a perfect of public, a man of the word, is a man in thing of
6. José Collares — manager (principal) for correspondence.
7. Generality is our speciality.
8. Courses:
(a) Business organization.
(b) The Science of Idling.
(c)

Lista manuscrita no caderno 144G (cf. http://purl.pt/13883), publicada parcialmente em Ferreira, Fazer pela vida. Um retrato de Fernando Pessoa empreendedor (2005, 217-222).

  • Namen

    • Martin Hewitt

    Zeitschriften