English|Português|Deutsch

BNP 144G-1 a 13

c. 1919

A.

Aristography: a new system of shorthand.

In Portuguese, English, French and Spanish primarily.

Write out first the fundamental elements of the system, includ ing the ʺgrammaloguesʺ. The ad enda — to be worked at after wards — are the phraseographic outlines.

Commercial possibilities: (1) The es tablishment of a concern ra dically dedicated to A. , though with possible ulterior develop ments in correlated matters (as Pitmanis); (2) The establish ment of a general concern (e[xempli] g[ratia] Cosmopolis) of which the A. section is but a part; (3) the making over of the rights of the invention to come concern or other, pre ferably on the basis of a certain immediate sum or a stipulated monthly payment. In the last case study whether these rights should be for all the languages.

B.

Parlour (board) games:

1. Football.
2. Cricket.
3. Strategy.
4. The other game (simple).
5. Aspects (astrological game).

The only logical commercial possi bility seems to be to patent these and sell the patents summarily. But in the case of ʺCosmopolisʺ it might be worth considering whether the games might not better be ʺpublishedʺ by it.

C.

An Insurance Company for the purpose of guaranteeing the honesty of all classes of employees. (Martin Hewitt).

Study the special type of or ganization required, and work out the details involv ed in the plan; consider es pecially whether the insurance is paid by employer or em ployee (the first, it seems), etc.

As basis the necessity there seems to be for this, considering the great deal of dishonesty there is now. Yet would the idea catch? Would this better be a special company, or only a special dep[artmen]t of an establish ed company?

Try to form this and, if successful, sell the organizer’s rights to the 10% on the legal number of first years, or whatever these rights may be.

D.

Telegraphic Codes:

1. The ʺTen times Tenʺ Code.
2. The ABCD code.
3. The Elementary Code (the one originally invented).

Commercial possibilities: The best plan seems to be to sell the ideas, either summarily, or, for instance, for use with the ABC 5th. Edition. Only in the case of ʺCosmopolisʺ would it be worth considering whether a special elaboration and a particular publication might not be preferable.

E.

ʺCosmopolisʺ — or some like name.

Notes for its organization:

1. Informações diarias a respeito de comboios, de partidas e chegadas de vapores e de passageiros, de entradas em hóteis etc. (Hotels can pay to this. Adv[ertisements] on back of these papers).
2. Idem a respeito de viagens, comboios, viagens circulatorias, etc.
3. Traducções de e para todas as lin guas; correspondencia commercial nellas, ou a um tanto por carta, ou mediante contracto (mensal).
4. Montagem e realização de escriptos.
5. Listas de exportadores, importadores, negociantes e fabricantes (talvez por contracto com casas como Dun).
6. Obtenção de agentes nas provincias e no estrangeiro.
7. Buscas litterarias nas bibliothecas; pesquizas heraldicas e geneologi cas.
E (2)
8. Redacção correcta de cartas, cir culares, catalogos, etc. em portuguez e outras linguas.
9. Revisão de provas typographicas, seguindo a orthographia que se quizer. Revisão or thographica tambem.
10. Cortes de jornaes, nacionaes e estrangeiros (contractos com casas estrangeiras para estes).
11. Agencia litteraria geral: opinião sobre livros que se tencionem publicar; agencia de collocação de artigos, livros, etc., aqui e no estrangeiro (traduzindo-se; se fôr preciso).
12. Informações litterarias geraes; tra balhos litterarios de encommenda; procura de preços para se re presentar.
13. Informação semanal sobre com mercio e movimento commercial, do movimento al fandegario e financeiro, in cluindo o do Estado e dos es tados estrangeiros e bolsas es
E (3)
trangeiras (retographias).
14. Informação estatistica.
15. Informações commerciaes (não particulares, excepto quando para fins commerciaes) daqui e do estrangeiro (contractos)).
16. Compras aqui e no estrangeiro, assignaturas de jornaes estran geiros e nacionaes — mais ba ratas, talvez, para réclame —, obtenção de catalogos, etc.
17. Á disposição do publico (sub scriptores a uma quota facil) annuarios estrangeiros e nacio naes, codigos telegraphicos, listas de fabricantes e archivo geral, diccionarios, almanaches, livros de referencia, etc.
18. Manufactura de codigos particula res, de cifras para correspon dencia secreta, etc.
19. Edições de codigos telegraphi cos proprios.
20. Bibliotheca technica e commercial de consulta.
21. Edição do “All About Portugal”.
E (4)
22. Edições especiaes: pequeno diccio nario portuguez, diccionarios technicos — commerciaes.
23. Aristographia.
24. Trabalhos á machina, ao copio grapho e retographo, e da imprensa, por preços reduzi dos.
25. Edição de uma agenda, ou de mais (segundo as technicas — agricola, etc.)
26. Annuarios em todos os jornaes de Portugal e estrangeiro, com con tractos especiaes e escolha de C.
27. Especialidade em mandar vir livros do estrangeiro, e em manter quem quizer informa do acerca de livros, do seu interesse, que vão sahindo.
28. ʺA Semanaʺ — semanario de artigos completos, em todos os generos e resumidos, salvo os artigos especiaes.
29. Endereçar e expedir cartas, circulares, etc.
30. Bureau de recepção de
E (5)
correspondencia, para quem não queira receber em casa (especie de posta-restante com apartados, não se admittindo iniciaes, para não confundir com annuncios, mas podendo haver endereços como ʺCaixa 23ʺ, Cosmopolis).
31. Edição de bilhetes postaes illustra dos, sobretudo do paiz, e albuns de visitas.
32. Listas de casas para alugar, en carrega-se de as alugar; e tam bem compra e venda de proprie dades (combinação com os agen tes para não os prejudicar).
33. Organização de leilões.
34. Trabalhos de advocacia e procura doria (talvez excluindo a co brança de contas e de dividas).
35. Agencia de noticias (contracto com Reuter?), correspondencia para jornaes estrangeiros.
36. Photographias do que se deseje, aqui ou lá fóra (para aqui photogra phos seus).
37. Informações e trabalhos em todas as repartições do estado (e[xempli] g[ratia]
E (6)
registo de minas).
38. Informação para o estrangeiro a respeito de Portugal.
39. Publicidade: escrevem-se e illus tram-se annuncios, e organi za-se publicidade. (no paiz de )
40. Opinião a respeito do papel timbrado, como fica melhor, etc. Montagem de escriptorios, at tendendo á mobilia, á ru cisnação, etc.
41. Club, com restaurant, sobretudo para commerciantes (or cheap meals).
42. Bilhetes postaes estrangeiros es criptos de lá.
43. Fornecem-se citações. (Dict[ionnary] of Quotations).
44. Agencia de marcas e patentes, no paiz e no estrangeiro; in formações a este respeito, listas de cousas a inventar.
45. Idéas para marcas, ex-libris, normas de firmas, etc. Titulos de livros...
46. Aperfeiçoamento de invenções — ideas summariamente dadas.
E (7)
47. Projectos de toda a especie — em engenharia, architectura, etc.
48. Projectos de decoração de mon tras, de construção e decora ção de estabelecimentos.
49. Sala de leitura, com jornaes e revistas de toda a parte.
50. Graduação de subscriptores; por ex., nem todos os que teem direito á sala de leitura, o devem ter á consulta da bibliotheca, etc.
51. Orçamentos e relatorios, por technicos
52. Que pessoal fixo é preciso, e que pessoal de occasião?
53. Qual a parte, ou o papel, do organizador dʼesta Agencia?
54. Compra e venda de minas, de concessões coloniaes e outras.
55. Emblema e papeis para a casa.
56. Gabinete de leitura (lending library) bem organizado e em todos os ramos.
57. Local para esta Agencia.
58. Agencia de collocações (excepto pa[ra] creadas de servir).
E (8)
59. Posto telephonico de chamadas, inclusive para fóra de Lisboa. (Posto de telegraphia sem fios).
60. Fornecimento de interpretes e indi cações (gratis) aos touristes e viajantes.
61. Propaganda geral de Portugal no es trangeiro.
62. Indicações para emprestimos, hy pothecas, etc. (mas não os faz).
63. Examinar o criterio de não con correr com ninguem, mas apenas facilitar, informar, pôr em relação uns individuos com outros.
64. Guide-books, desenvolvidos e resumidos, para touristes; guide-books do es trangeiro mais baratos.
65. Annuario Geral de Portugal e Colonias.
66. Annuario da Sociedade.
67. Almanach da Cosmopolis — genero Whittaker e Statesmanʼs.
68. Semanario sobre Portugal para o estrangeiro.
69. Annuario Portuguez para o estrangeiro.
70. Edições genero Tauchnitz (ingleza)
E (9)
71. Edições de classicos portuguezes, tra duzidos, para o estrangeiro.
72. Edições baratas de classicos (o plano de Olisippo).
73. Indicação de escholas e collegios, professores e explicadores.
74. Indicações a provincianos e estrangeiros onde devem fazer compras em Lisboa; e a nacionaes onde as devem fazer no estrangeiro.
75. Cosmopolis interessa-se sempre por tudo quanto é portuguez ou brasileiro, e procura auxi liar no que pode os nacionaes d’estes dois paizes.
76. Passaportes da Cosmopolis.
77. Compras da C[osmopolis] para o paiz e estrangeiro.
78. Oito chefes de secção, um inspector geral, e um director, ou director-chefe.
79. Cosmopolis interessa-se por todos os estrangeiros que queiram visitar ou vir estabelecer-se em Portugal ou no Brasil.
80. Cursos especiaes — Pelman, will-power
E (10)
(mas decente), etc. Em todo o caso, nem escholas de linguas, nem nada que concorra com contributos espe ciaes. Pode, porém, haver certos cursos (a estudar) por correspon dencia.
81. Cinco revistas de ʺestreitamento de re laçõesʺ, de typo differente, em vista dos paizes: luso-britannica, luso-americana, luso-franceza, luso-hispanhola e luso-italiana.
82. Rehabilitação da ʺContemporaneaʺ, po dendo ter as dimensões do ʺMotorʺ e chamar-se mesmo ʺCosmopolis.ʺ
83. Wives [and] daughters (female relatives) of subscribers can subscribe on a basis.
84. Agencia geral para o estimulo dos interesses portuguezes e brasileiros no estrangeiro. Consules da Cos mopolis.
85. Informações das casas estrangeiras que estão representadas em Portugal.
86. Quota dos socios A — 10 escudos. E de ahi para baixo. Talvez sa
E (11)
las especiaes, de jantar e outras, para estes socios.
87. (Ida ao estrangeiro para estu dar quanto seja preciso — syste mas de archivo e decoração es pecial, etc.)

F.

All purely matters, hav ing no special characterist ics — such as may integrate them in other plans — to M. N. de Freitas .

G.

Portuguese Wine [and] Mineral Water enterprise — to place special types abroad, or, even, at home.

H.

ATHENA — escola de organização.

1. Cursos de latim e de grego.
2. Curso systematizado de portuguez (e, no caso estrangeiro, de outras linguas). (Mesmo aqui, do ensino systematizado de linguas estrangeiras).
3. Não é uma escola de natureza primaria, mas de aperfeiçoamento e systematização.
4. Crear creadores.
5. We educate idlers also [and] pure demo cratic personalities. To be a perfect of public, a man of the word, is a man in thing of
6. José Collares — manager (principal) for correspondence.
7. Generality is our speciality.
8. Courses:
(a) Business organization.
(b) The Science of Idling.
(c)

Lista manuscrita no caderno 144G (cf. http://purl.pt/13883), publicada parcialmente em Ferreira, Fazer pela vida. Um retrato de Fernando Pessoa empreendedor (2005, 217-222).

  • Nomes

    • Martin Hewitt

    Periódicos