- transcrição diplomática
- primeira versão
- última versão
A.
Aristography: a new system of
shorthand.
In Portuguese, English, French and
Spanish primarily.
Write out first the fundamental
elements of the system,
includ-
ing the ʺgrammaloguesʺ. The ad-
enda — to be
worked at after-
wards — are the phraseographic
outlines.
Commercial possibilities: (1) The es-
tablishment of a
concern ra-
dically dedicated to A.
, though
with possible ulterior develop-
ments in correlated matters
(as
Pitmanis); (2) The establish-
ment of a general concern
(e. g.
Cosmopolis) of which the A.
section
is but a part;
(3) the making
over of the rights of the invention
to come concern or
other, pre-
ferably on the basis of a certain
immediate sum or a
stipulated
monthly payment. In the last
case study whether these rights
should be for all the languages.
B.
Parlour (board) games:
The only logical commercial possi-
bility seems to be to
patent
these and sell the patents
summarily. But in the case
of
ʺCosmopolisʺ it might be
worth considering whether the
games might not
better be
ʺpublishedʺ by it.
C.
An Insurance Company for the
purpose
of guaranteeing
the honesty of all classes
of
employees. (Martin Hewitt).
Study the special type of or-
ganization required, and
work out the details involv-
ed in the plan; consider
es-
pecially whether the insurance
is paid by employer or
em-
ployee (the first, it seems), etc.
As basis the necessity there seems
to be for this, considering
the
great deal of dishonesty there
is now. Yet would the idea
catch?
Would this better be
a special company, or only a
special dept.
of an establish-
ed company?
Try to form this and, if successful,
sell the organizer’s rights
to
the 10% on the legal number
of first years, or whatever these
rights may be.
D.
Telegraphic Codes:
originally invented).
† by †)
Commercial possibilities: The best
plan seems to be to sell
the ideas, either summarily,
or, for instance,
for use with
the ABC 5th. Edition. Only in
the case of ʺCosmopolisʺ would
it be worth considering whether
a special elaboration and a
particular publication might
not be preferable.
3. Model or type for the construction
of private codes.
(99-999)
E.
ʺCosmopolisʺ — or some like name.
Notes for its organization:
(3 plans here),
xcomboios, de partidas e chegadas
de vapores e de passageiros, de
entradas em hóteis etc. (Hotels
can pay to this. Adv. on back
of these papers). (A)
viagens circulatorias, etc.
guas; correspondencia commercial
(A) nellas, ou a um tanto por carta,
ou mediante contracto (mensal).
negociantes e fabricantes (talvez
por contracto com casas como
Dun).
e no estrangeiro.
pesquizas heraldicas e geneologi-
cas.
culares, catalogos, etc. em
portuguez e outras linguas.
seguindo a orthographia que se quizer. Revisão or-
thographica tambem.
estrangeiros (contractos com casas
estrangeiras para estes).
sobre livros que se tencionem
publicar; agencia de collocação
de artigos, livros, etc., aqui e
no estrangeiro (traduzindo-se;
se fôr preciso).
balhos litterarios de encommenda;
procura de preços para se re-
presentar.
mercio e movimento commercial, do movimento al-
fandegario e financeiro, in-
cluindo o do Estado e dos es-
tados estrangeiros e bolsas es-
trangeiras (retographias).
particulares, excepto quando
para fins commerciaes) daqui
e do estrangeiro (contractos)).
assignaturas de jornaes estran-
geiros e nacionaes — mais ba-
ratas, talvez, para réclame —,
obtenção de catalogos, etc.
scriptores a uma quota facil)
annuarios estrangeiros e nacio-
naes, codigos telegraphicos, listas
de fabricantes e archivo geral,
diccionarios, almanaches, livros
de referencia, etc.
res, de cifras para correspon-
dencia secreta, etc.
cos proprios.
de consulta.
nario portuguez, diccionarios
technicos — commerciaes.
grapho e retographo, e da
imprensa, por preços reduzi-
dos.
(segundo as technicas — agricola, etc.)
Portugal e estrangeiro, com con-
tractos especiaes e escolha de
C.
livros do estrangeiro, e em
manter quem quizer informa-
do acerca de livros, do seu
interesse, que vão sahindo.
artigos completos, em todos
os generos e resumidos, salvo
os artigos especiaes.
circulares, etc.
correspondencia, para quem não
queira receber em casa (especie
de posta-restante com apartados,
não se admittindo iniciaes, para
não confundir com annuncios,
mas podendo haver endereços
como ʺCaixa 23ʺ, Cosmopolis).
dos, sobretudo do paiz, e albuns de visitas.
X carrega-se de as alugar; e tam-
bem compra e venda de proprie-
dades (combinação com os agen-
tes para não os prejudicar)./
doria (talvez excluindo a co-
brança de contas e de dividas).
Reuter?), correspondencia para
jornaes estrangeiros.
ou lá fóra (para aqui photogra-
phos seus).
as repartições do estado (e. g.
registo de minas).
respeito de Portugal.
tram-se annuncios, e organi-
za-se publicidade. (no paiz de †)
timbrado, como fica melhor, etc.
Montagem de escriptorios, at-
tendendo á mobilia, á ru-
cisnação, etc.
commerciantes (or cheap meals). *
criptos de lá./
Quotations)./
no paiz e no estrangeiro; in-
formações a este respeito, listas
de cousas a inventar.
normas de firmas, etc. Titulos
de livros...
ideas summariamente dadas.
engenharia, architectura, etc. T.
tras, de construção e decora-
ção de estabelecimentos.
e revistas de toda a parte.
nem todos os que teem direito á
sala de leitura, o devem ter á
consulta da bibliotheca, etc.
technicos (v. nº 47 ) T.
pessoal de occasião?
organizador dʼesta Agencia?
minas, de concessões coloniaes e outras.
bem organizado e em todos os
ramos.
creadas de servir).
para fóra de Lisboa. (Posto de
telegraphia sem fios). *
cações (gratis) aos touristes e
viajantes.
trangeiro.
pothecas, etc. (mas não os faz).
correr com ninguem, mas apenas
facilitar, informar, pôr em
relação uns individuos com
outros.
para touristes; guide-books do es-
trangeiro mais baratos.
em vez de annuario.
Sociedade e commercial)
Whittaker e Statesmanʼs.
estrangeiro.
estrangeiro.
duzidos, para o estrangeiro.
plano de Olisippo).
professores e explicadores.
estrangeiros onde devem
fazer compras em Lisboa; e
a nacionaes onde as devem
fazer no estrangeiro.
por tudo quanto é portuguez
ou brasileiro, e procura auxi-
liar no que pode os nacionaes
d’estes dois paizes.)
geral, e um director, ou director-
chefe.)
estrangeiros que queiram visitar
ou vir estabelecer-se em Portugal
ou no Brasil.
(mas decente), etc. Em todo o caso,
nem escholas de linguas, nem nada
que concorra com contributos espe-
ciaes. Pode, porém, haver certos
cursos (a estudar) por correspon-
dencia.
laçõesʺ, de typo differente, em
vista dos paizes: luso-britannica,
luso-americana, luso-franceza,
luso-hispanhola e luso-italiana.
dendo ter as dimensões do ʺMotorʺ e
chamar-se mesmo ʺCosmopolis.ʺ
of subscribers can subscribe on
a † basis.)
interesses portuguezes e brasileiros
no estrangeiro. Consules da Cos-
mopolis.
que estão representadas em
Portugal.
de ahi para baixo. Talvez sa-
para estes socios.
dar quanto seja preciso — syste-
mas de archivo e decoração es-
pecial, etc.))
gencia geral; (B) G. de C. Portugueza,
empreza †; (C) Club Com-
mercial Portuguez.)
F.
All purely † matters,
hav-
ing no special
characterist-
ics — such as may integrate
them in other plans — to
M. N.
de Freitas
.
(Quite so — 17.6.1919).
xG.
Portuguese Wine & Mineral Water
enterprise — to place
special
types abroad, or, even, at home.
H.
ATHENA — escola de organização.
no caso estrangeiro, de outras linguas).
(Mesmo aqui, do ensino systematizado
de linguas estrangeiras).
primaria, mas de aperfeiçoamento
e systematização.
cratic personalities. To be a perfect †
of public, a man of the word, is a man in thing of
for correspondence.
Lista manuscrita no caderno 144G (cf. http://purl.pt/13883), publicada parcialmente em Ferreira, Fazer pela vida. Um retrato de Fernando Pessoa empreendedor (2005, 217-222).